志乃’s スローライフ通信

fworld112.exblog.jp
ブログトップ

ゲシュタルトの祈り

先日『月の港』へ行った時 詩:ゲシュタルトの祈り を知りました
感動して 撮った写メです

e0225164_20364859.jpg

前の工房の時も貼ってあったらしいけど 気が付かなかった(^^;)
大人の達人!の先生の周りにある素敵なモノたち達に気付けない私・・・
教養が足りないからなぁ~


家に帰って検索して 有名な詩だと分かりました
ゲシュタルト心理療法を創設したユダヤ系ドイツ人の精神科医フレデリック・パールズ(1893~1970)の詩
ベルリン生まれだけどナチスの迫害を逃れ数か国を経て最後はアメリカで活動された方みたい
英語バージョン・ドイツ語バージョンも見つかりました

彼はセラピーの為のワークショップでこの詩を読み上げることを好んだんだとか・・・

冷たいようだけど 
自分自身であるという自由を取り戻すことが出来るような詩だ~



先ほどの翻訳とは違う和訳も多く見つかります
特に最後の部分

私は私のために生きる。あなたはあなたのために生きる。
私は何もあなたの期待に応えるために、この世に生きているわけじゃない
そして、あなたも私の期待に応えるために、この世にいるわけじゃない。
私は私。あなたはあなた。
でも、偶然が私たちを出会わせるなら、それは素敵なことだ。
たとえ出会えなくても、それもまた同じように素晴らしいことだ。



詩の翻訳って超~難しいこと そのニュアンスが果たして伝わっているのか・・・
ちょっと英語バージョンも載せておこ~っと

I do my thing and you do your thing.
I am not in this world to live up to your expectations,
And you are not in this world to live up to mine.
You are you, and I am I, and if by chance we find each other ,it's beautiful.
If not, it can't be helped.

(^_-)-☆ドイツ語バージョン

Ich lebe mein Leben und du lebst dein Leben.

Ich bin nicht auf dieser Welt, um deinen Erwartungen zu entsprechen -

und du bist nicht auf dieser Welt, um meinen Erwartungen zuentsprechen.

ICH BIN ich und DU BIST du -

und wenn wir uns zufallig treffen und finden, dann ist das schön,

wenn nicht, dann ist auch das gut so.




何だか ムクムクと この詩を大きく書いて 我が家のリビングに貼りたくなって来た
あぁ・・・夫は知らないに違いない 

※良い奥さんは決して真似をしないで下さい(笑)





[PR]
名前
URL
画像認証
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by noshinoshishinoch | 2017-03-05 05:59 | Comments(0)

人にはモノを作る☆本能があるのかも・・・


by noshinoshishinoch